Tradução de "sonur minn" para Português


Como usar "sonur minn" em frases:

En hann sagði: "Ég hefi ekki kallað, sonur minn.
Mas ele disse:Eu não te chamei, filho meu; torna a deitar-te.
Hann gekk til hins fyrra og sagði:, Sonur minn, far þú og vinn í dag í víngarði mínum.`
Um homem tinha dois filhos e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
Hann svaraði: "Hér er ég, sonur minn!"
Abraão perguntou: "O que queres, meu filho?".
4 En konungur huldi andlit sitt, og konungur kveinaði hástöfum: "Sonur minn Absalon, Absalon sonur minn, sonur minn!"
Estava, pois, o rei com o rosto coberto; e o rei gritava a alta voz: Meu filho Absalão, Absalão, meu filho, meu filho!
Drottinn sé nú með þér, sonur minn, svo að þú verðir auðnumaður og reisir musteri Drottins, Guðs þíns, eins og hann hefir um þig heitið.
Agora, meu filho, o Senhor seja contigo; prospera, e edifica a casa de Senhor teu Deus, como ele falou a respeito de ti.
25 En konungur sagði við Absalon: "Nei, sonur minn, eigi skulum vér allir fara, svo að vér gjörum þér eigi átroðning."
25 O rei disse-lhe: Não, meu filho, não iremos todos, para não te sermos pesados.
Ég vil kunngjöra ályktun Drottins: Hann mælti við mig: "Þú ert sonur minn. Í dag gat ég þig.
Falarei do decreto do Senhor; ele me disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
Og rödd kom úr skýinu og sagði: "Þessi er sonur minn, útvalinn, hlýðið á hann!"
E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.
Heldurđu ađ sonur minn sé svo heimskur ađ koma međ minnisbķkina alla leiđ hingađ?
Pensa que o meu filho seria tão estúpido? Que traria o meu diário até aqui?
Ūú ert sonur minn og ūú hefur alltaf vitađ hvađ ég var ađ hugsa.
Tu és meu filho e sempre soubeste das minhas ambições.
Kannski ert ūú kominn til ađ segja mér af hverju sonur minn er látinn.
Talvez tenhas vindo para me dizeres por que está o meu filho morto.
Ūađ er sama hvađ hann er orđinn, hann er sonur minn.
Não importa no que se transformou ele é meu filho.
James sonur minn grefur eftir einhverju eins og ánamađki.
Aquele é o meu filho, James. Está à procura de algo. Talvez de uma minhoca.
David, ūetta er sonur minn, Robbie.
David, este é o meu filho Robbie.
Ūađ sagđi allavega 13 ára sonur minn mér.
É o que diz o meu filho de 13 anos.
Ég er barnlaus en hann kemst næst ūví ađ vera sonur minn.
Para mim, é a coisa mais parecida com um filho que jamais terei.
Sonur minn lést úr ūessum sjúkdķmi.
Perdi o meu filho com esta doença.
Ūetta er litli sonur minn, Gimli.
Esse é o meu filho, Gimli.
Sonur minn sagði að gaurinn í húsbílnum hefði glápt á þær.
O meu filho já lhe disse que o rapaz estava dentro da carrinha a olhar para elas.
9:35 Og rödd kom úr skýinu og sagði:,, Þessi er sonur minn, útvalinn, hlýðið á hann!``
35. Mas, da nuvem saiu uma voz que dizia: "Este é o meu Filho, o Escolhido.
16 Elí kallaði á Samúel og sagði: "Samúel, sonur minn!"
16 Então chamou Eli a Samuel, e disse: Samuel, meu filho.
Maður nokkur átti tvo sonu. Hann gekk til hins fyrra og sagði:, Sonur minn, far þú og vinn í dag í víngarði mínum.`
Um homem tinha dois filhos, e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
Svo bar til, er Ísak var orðinn gamall og augu hans döpruðust, svo að hann gat ekki séð, að hann kallaði á Esaú, eldri son sinn, og mælti til hans:,, Sonur minn!`` Og hann svaraði honum:,, Hér er ég.``
E aconteceu que, como Isaque envelheceu, e os seus olhos se escureceram, de maneira que não podia ver, chamou a Esaú, seu filho mais velho, e disse-lhe: Meu filho! E ele lhe disse: Eis-me aqui!
13 En móðir hans sagði við hann: "Yfir mig komi sú bölvun, sonur minn.
“Tomo sobre mim esta maldição, meu filho, disse sua mãe.
8 Og Abraham sagði: "Guð mun sjá sér fyrir sauð til brennifórnarinnar, sonur minn."
Respondeu Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho.
Þá sagði Elí: 'Hvernig hefir það gengið, sonur minn?'
E ele disse: Que aconteceu, filho meu?
8 Þá talaði Hemor við þá og mælti: "Síkem sonur minn hefir mikla ást á dóttur yðar. Ég bið að þér gefið honum hana fyrir konu.
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de Siquém, meu filho, está enamorada da vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher;
21 Þá sagði Ísak við Jakob: "Kom þú samt nær, að ég megi þreifa á þér, son minn, hvort þú sannlega ert Esaú sonur minn eða ekki."
21. Isaac disse a Jacó: "Aproxime-se, meu filho, para que eu o apalpe e veja se você é ou não o meu filho Esaú".
8 Abraham svaraði: „Guð mun sjá sér fyrir sauð til brennifórnar, sonur minn.“ Og þeir gengu báðir saman.
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
40 Þá sagði hann við allan Ísrael: "Verið þér öðrumegin, en ég og Jónatan sonur minn skulum vera hinumegin."
Ponde-vos de um lado, disse ele a todo o Israel; eu e meu filho Jônatas estaremos do outro.
Kafla 27 1 Svo bar til, er Ísak var orðinn gamall og augu hans döpruðust, svo að hann gat ekki séð, að hann kallaði á Esaú, eldri son sinn, og mælti til hans: "Sonur minn!"
R David Jones 1 E aconteceu que, como Isaque envelheceu, e os seus olhos se escureceram, de maneira que não podia ver, chamou a Esaú, seu filho mais velho, e disse-lhe: Meu filho!
11 Drottinn sé nú með þér, sonur minn, svo að þú verðir auðnumaður og reisir musteri Drottins, Guðs þíns, eins og hann hefir um þig heitið.
11 Agora, pois, meu filho, o SENHOR seja contigo, e prospera e edifica a Casa do SENHOR, teu Deus, como ele disse de ti.
22:8 Og Abraham sagði:,, Guð mun sjá sér fyrir sauð til brennifórnarinnar, sonur minn.`` Og svo gengu þeir báðir saman.
E disse Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. Assim, caminharam ambos juntos.
Og Abraham sagði: "Guð mun sjá sér fyrir sauð til brennifórnarinnar, sonur minn." Og svo gengu þeir báðir saman.
Respondeu Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois iam caminhando juntos.
Og hlýð þú mér nú, sonur minn, og gjör sem ég segi þér.
Agora, pois, filho meu, ouve a minha voz naquilo que eu te ordeno:
Þá sagði Ísak við Jakob: "Kom þú samt nær, að ég megi þreifa á þér, son minn, hvort þú sannlega ert Esaú sonur minn eða ekki."
Então disse Isaque a Jacó: Chega-te, pois, para que eu te apalpe e veja se és meu filho Esaú mesmo, ou não.
Og hann mælti: "Ert þú þá Esaú sonur minn?" Og hann svaraði: "Ég er hann."
No entanto perguntou: Tu és mesmo meu filho Esaú? E ele declarou: Eu o sou.
En Jakob sagði: "Ekki skal sonur minn fara með yður, því að bróðir hans er dáinn og hann er einn eftir, og verði hann fyrir slysi á þeirri leið, sem þér farið, þá leiðið þér hærur mínar með harmi niður til heljar."
Ele porém disse: Não descerá meu filho convosco; porquanto o seu irmão é morto, e só ele ficou. Se lhe suceder algum desastre pelo caminho em que fordes, fareis descer minhas cãs com tristeza ao Seol.
Og Ísrael sagði: "Mér er það nóg, að Jósef sonur minn er enn á lífi. Ég vil fara og sjá hann áður en ég dey."
e disse Israel: Basta; ainda vive meu filho José; eu irei e o verei antes que morra.
Júda er ljónshvolpur, frá bráðinni ert þú stiginn upp, sonur minn. Hann leggst niður, hann hvílist sem ljón og sem ljónynja, hver þorir að reka hann á fætur?
Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
En konungur huldi andlit sitt, og konungur kveinaði hástöfum: "Sonur minn Absalon, Absalon sonur minn, sonur minn!"
Estava, pois, o rei com o rosto coberto, e clamava em alta voz: Meu filho Absalão, Absalão meu filho, meu filho!
Vertu vitur, sonur minn, og gleð hjarta mitt, svo að ég geti svarað þeim orði, sem smána mig.
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder quele que me vituperar.
Því að þessi sonur minn var dauður og er lifnaður aftur. Hann var týndur og er fundinn.' Tóku menn nú að gjöra sér glaðan dag.
porque este meu filho estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado. E começaram a regozijar-se.
Styrkst þú þá, sonur minn, í náðinni, sem fæst fyrir Krist Jesú.
Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
Og þér hafið gleymt áminningunni, sem ávarpar yður eins og syni: Sonur minn, lítilsvirð ekki hirtingu Drottins, og lát ekki heldur hugfallast er hann tyftar þig.
e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
Svo var það og um Krist. Ekki tók hann sér sjálfur þá vegsemd að gjörast æðsti prestur. Hann fékk hana af Guði, er hann sagði við hann: Þú ert sonur minn í dag hef ég fætt þig.
assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
Yður heilsar söfnuðurinn í Babýlon, útvalinn ásamt yður, og Markús sonur minn.
A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
3.5534701347351s

Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!

Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?